3.9. Изменение направления движения. Heading 080.========================= Берите курс 080. Report heading and level.===== Доложите курс и эшелон. For identification turn========== Поверните вправо (влево) для =right (left), heading 055.===== опознавания на курс 055. Continue heading 110.======== Продолжайте следовать курсом 110. Fly heading 180.================= Следуйте курсом 180. Continue present heading.== Продолжайте следовать этим курсом. Can we make 360 here?====== Можно выполнить вираж здесь? Make a three sixty turn====== Выполняйте левый вираж =to the left for delaying======= для задержки. action. =Orbit right for spacing.==== Выполняйте правый вираж для создания ========================================== и нтервала. Turn right immediately,===== Немедленно вправо на курс 110= для heading 110, avoiding======== расхождения. =action. Stop turn now.========================= Прекратите разворот. Resume own navigation= ========Следуйте расчетным курсом на ... to ... (reporting point).============ (контрольный ориентир). Turn right (left) 20 degrees.===== Вправо (влево) 20. Comply with my instructions,== Выполняйте мои указания, иначе otherwise I cannot guarantee==== я не гарантирую вашу =your safety.============================== безопасность. Request rerouting after ...========= После ... (контрольный пункт) (reporting point).==================== прошу изменение маршрута. =3.10. Изменение скорости полета. If practicable reduce speed====== Если можете, уменьшите скорость to 700 km per hour.================= до 700 км/ч. Increase speed by 50 km========== Увеличьте скорость на 50 км/ч. per hour. Maintain present speed.=========== Сохраняйте текущую скорость. What is Mach number?============ Какая у Вас скорость по Маху? Can you make Mach=============== Можете выдерживать 0,8 point eight?============================= По Маху? Resume normal speed================ Следуйте с обычной скоростью. 3.11. Порядок нахождения в зоне ожидания, слив и/или выработка топлива. Request holding instructions.====== Прошу инструкции по ожиданию. Hold over ... (reporting point),=== Ждать над ... (контрольный пункт), all turns right (left), one minute.=== все развороты правые (левые), одна минута. Hold at the holding pattern========== Ждать на схеме ожидания until time ...================================== до ... мин. Hold at ... (name) beacon============= Ждать над приводом ... until advised.================================ (наименование) до команды. I want to yettison fuel.================= Я хочу слить топливо. You can dump fuel 30================== Можете слить топливо в =kilometres east of ...==================== 30 км к востоку от привода ... (name) beacon.============================= (наименование). All stations: caution.=================== Всем бортам: внимание.= Боинг =Boeing 707 is dumping fuel======= 707 сливает топливо в 30 км 30 kilometres east of ...=============== к востоку от привода ... (name) beacon.=========================== =(наименование). You are cleared to start fuel========= Разрешаю начать dumping now.=============================== слив топлива. You can burn out fuel at ...=========== Можете вырабатывать топливо metres at the traffic circuit.========== на ... (эшелон) по схеме полета по кругу. 3.12. Работа ответчика. Do you have transponder========== Вы оборудованы ответчиком? on board? Squawk IDENT.====================== Установите ответчик в режим опознавания Squawk STANDBY.================= Временно прекратите работу =================================================== ответчика. Stop squawk.====================== Прекратить работу ответчика.== Recycle squawk.================= Наберите вновь код ответчика. Squawk MAYDAY.=========== Установите ответчик в режим ===== ========================================сигнала бедствия. Squawk 6432.====================== Установите код ответчика 6432. 6432 is coming down.========= 6432 установлено. =Squawk altimeter.============== Установите ответчик в режим ====================== =======================определения высоты. Stop altimeter squawk.======== Прекратите работу ответчика в ============================================= определения высоты. Negative altitude readout.====== Нет ответа по высоте.= Mode LC¦ wrong indication.= Неправильный ответ по высоте. 3.13. Информация о движении и факторах, влияющих на безопасность полетов. Opposite traffic at ... metres.====== Встречный борт на ... (эшелон). Traffic in the same direction====== Борт в попутном направлении =... kilometres behind you,========== в ... км позади Вас, движется moving faster.============================ большей скоростью. Traffic I o-clock.======================== Борт под 30 справа. Traffic 2 o-clock.======================= Борт под 60 справа. Traffic 3 o-clock. =======================Борт под 90 справа. Traffic 9 o-clock.======================= Борт под 90 слева. Traffic 10 o-clock.===================== Борт под 60 слева. =Traffic 11 o-clock.==================== Борт под 30 слева. =Traffic 12 o-clock.==================== Борт прямо по курсу. =Traffic 6 o-clock.====================== Борт сзади Вас. Traffic crossing left=================== Борт пересекает Ваш курс to right at flight level================= слева направо на эшелоне ... metres.===== ==============================... метров. Lateral separation will be========= Боковой интервал будет =... kilometres.=========================== ... км. Traffic will be climbing=========== Борт будет набирать высоту (descending) through=============== (снижаться) через Ваш your level.================================ эшелон. Longitudinal separation============= Продольный интервал will be 30 kilometres.================= будет 30 км. Now clear of traffic.================== С бортом разошлись. Traffic is no longer a factor.====== С бортом разошлись. (борт Вам ==================================================== больше не мешает). Traffic in sight.=========================== Борт наблюдаю. No essential traffic reported.======= Зона свободна. You are number two to land,====== Ваш номер 2 на посадку, number one is Boeing 727========== номер 1 - Боинг 727, выполняет turning final.=============================== четвертый разворот. Be informed of a sounding========= Для информации: balloon in the vicinity========= ========в районе аэродрома of the airfield.============================= шар-зонд. Caution: flock of birds=============== Внимание: стая птиц в 5 kilometres south-west============== 5 км юго-западнее of the airfield.============================ аэророма. Obstacles obscured in the=========== В районе аэродрома vicinity of the airfield.================ препятствия закрыты. 3.14. Информация о местонахождении. Position ... kilometres right============== Идете в ... км правее (левее) (left) of the centerline,====================== линии пути, возьмите 15 turn left (right) 15 degrees================ влево (вправо) =until advised.==================================== до команды. Approaching ... (reporting point).==== Подходите к ... (контрольный ============== ============================================пункт).= Position ... (reporting point).============ Над ... (контрольный пункт). Position ... kilometres north of========= Находитесь в ... км севернее ... (reporting point)=========================== ... (контрольный пункт). You are passing abeam===================== Проходите траверзом ... ... (reporting point).========================== (контрольный пункт). You are deviating left (right)=========== Уклоняетесь влево (вправо) of the route.==================== ===================от трассы. Position ... kilometres from============== Находитесь в ... км от ... ... (reporting point), bearing ...========= (контрольный пункт), азимут .. 3.15. Информация о метеоусловиях и запасных аэродромах. Surface wind 300 at 10 metres========= Приземный ветер 300, 10 м/с, per second, max 17 metres=============== порывы до 17 м/с. per second. Winds aloft.===================================== Ветер на эшелоне. Do you have weather forecast========= У Вас есть четырехчасовой for four hours?================================ прогноз погоды? For ... (airport) actual monitor=== Фактическую погоду ... (название ... (frequency).============================ аэродрома) прослушивайте на частоте ... Borispol actual at 1230============== Фактическая погода Борисполя =Moscow time.============================ за 12 ч30 мин по московскому ===================================================== времени. Visibility 1000 metres.================ Видимость 1000 м. Vertical visibility 70 metres.==== ==Вертикальная видимость 70 м. Runway visual range (RVR).===== Максимальная дальность =================================================== видимости на ВПП. Sky clear.=================================== Ясно. CAVOK.= (КАВОКЭЙ)=========== Видимость, облачность и фактическая= погода лучше предписываемых значений. ==== Temperature minus 18 degrees= Температура минус 18 С. Centigrade. Dewpoint minus 14.================== Точка росы минус 14. QNH========================================== Атмосферное давление, =================================================== приведенное к уровню моря. QFE=========================================== Атмосферное давление на уровне аэродрома. QNE=================================== Установка высотомера по стандартному давлению, равному 1013,2 мбар. Moderate (severe) icing.========= Умеренное (сильное) обледенение. =Moderate (severe) turbulence. Умеренная= ( сильная ) турбулентность. ==== In cloud.==================================== В облаках. Report flight conditions.========== Сообщите условия полета. Braking action.========================= Сцепление. =What is your alternate?============== Какой у Вас запасной? What is your decision?================ Ваше решение? Advise your intentions.=============== Сообщите о Ваших намерениях. =Leningrad cannot be used========== Ленинград запасным не =as alternate.================================ обеспечивает. Weather is below minima.=========== Погода ниже минимумов. Moscow-Control, be informed==== "Москва-Контроль", для of rain clutters over TU.============== информации: над Белым ===================================================== наблюдаются засветки. Request to avoid the build-ups=== Прошу разрешить обход кучево- 20 kilometres north of the=========== дождевых образований в 20 км= airway.========================================= к северу от трассы. Advise surface wind.================== Сообщите приземный ветер. What is the crosswind================= Какая боковая составляющая component?================================= ветра? There is abrupt wind shear on===== На посадочной прямой резкий final from left to right, from======== сдвиг ветра слева направо от 50 to 60 kilometres per hour.====== 50 до 60 км/ч. Request altimeter setting.============ Прошу давление для установки высотомера. QFE 991 millibars,====================== Давление аэродрома 991 мбар, QNH 1008 millibars.=================== Давление, приведенное к уровню моря, - 1008 мбар. Cloud== base================================= Нижняя граница облачности. Top of cloud ... metres,================ Верхняя граница облачности ... peaks up to ... kilometres============= м, вершины до ... км. 3.16. Радиолокационное наведение Радиолокационное наведение (векторение) - это указания диспетчера экипажу воздушного судна следовать определенными курсами, даваемые по просьбе экипажа или для осуществления УВД (создание бокового интервала, обход гроз, заход на посадку, опознавание и т.д.). По окончании радиолокационного наведения диспетчер должен дать экипажу место воздушного судна и указание о возобновлении полета по своим средствам. Пример радиолокационного наведения при заходе на посадку: Sheremetyevo-Radar, А1 112,=========== "Шереметьево- Круг", АИ 112 UM at 19, maintaining 1200 m======== Ивановское в 19 мин, сохраняю standard, request radar vectors======== 1200 м по стандартному давле- =to RW 25 right.=============================== нию, прошу векторение к ВПП ======================================================== 25 правой. А1112, Sheremetyevo-Radar,========== АИ 112, "Шереметьево-Круг", on heading 025 descend to============== на курсе 025 снижайтесь до 500 500 m on QFE 1007 millibars,======== м по давлению аэродрома 1007 transition level 900 metres.============ мбар, эшелон перехода 900 м. On heading 025 down to= ================На курсе 025 занимаю 500 м по 500 m on QFE 1007 millibars,====== давлению аэродрома 1007 мбар, request 12 kilometres final,=========== прошу вывести на посадочную А1 112.========================================= прямую в 12 км от торца, АИ 112 Charlie*, А1 112.========================= Хорошо, АИ 112. * Слово LCHARLIE¦, употребляемое иногда при радиообмене, обозначает согласие, одобрение. Moscow, Al 112, request QNH.=== Москва, АИ 112, прошу давление приведенное к уровню моря. AI 112, QNH 1029 millibars.======= АИ 112, давление, приведенное к уровню моря, - 1029 мбар. Al 112, turn right, heading 067,=== АИ 112, вправо на курс 067, Вы - number four in traffic.================ четвертый на посадку. Turning right, heading 067,=== ======Вправо на курс 067, сохраняю 500 maintaining 500 metres,=============== м, АИ 112. Al 112. Al 112, turn base, heading 157.== АИ 112, третий разворот, курс 157 Base, heading 157, Al 112.========= Третий, курс 157, АИ 112. Al 112, 12 kilometres from =========АИ 112, удаление от торца 12 км, the threshold, turn final,============= выполняйте четвертый, возобно- resume own navigation.============= вите полет по собственными сред- ствам.================================== Final, Al 112.================ ========Четвертый, АИ 112. =============== 3.17. Заход на посадку, посадка. Ready for straight-in.================ Готов к заходу с прямой.== Cleared for straight-in.============== Разрешаю заход с прямой. Cleared for final.======================= Заход на посадку разрешаю. Extend downwind.===================== Задержите третий разворот. Join= (enter)= downwind============ Следуйте к траверзу. leg abeam the runway. Join (enter) the downwind========= Следуйте ко второму. turn. Request altimeter setting.==== Прошу давление для установки== высотомера. Transition level 1200 metres======= Эшелон перехода 1200 м по =on QFE 1011 millibars.=============== давлению аэродрома 1011 мбар. Advise runway in sight.=============== Доложите, когда увидите ВПП. Continue approach.====================== Продолжайте заход. Execute instructions===================== Выполняйте команды сразу же =immediately upon receipt.=========== после их получения. Request touch and go.================== Прошу заход с касанием. =Execute missed approach.=========== Выполняйте уход на второй круг. Overshoot 300 m========================== Выполняйте посадку с перелетом ====================================================== 300 м. Are you going round?=================== Вы уходите на второй круг? Surveillance radar approach.=== Заход по обзорному радиолокатору. Precision approach.============== Заход по посадочному радиолокатору. ILS approach.============================= Заход по КГС (ИЛС). VOR approach.=========================== Заход по ВОР. NDB approach.=========================== Заход по приводам. Advise type of approach.============ Сообщите систему захода. Cleared for ILS runway 28========== Разрешаю заход по ИЛС на ВПП Romeo approach.========================= 28 правую. Closing (slowly or quickly)======== Подходите (медленно или быстро) with track from the left (right).== к курсу посадки слева (справа). Heading is good.======================== Следуйте этим курсом. On track.===================================== На курсе (посадки). Slightly (well) left (right) of track.= Слегка (немного) левее (правее) ========================================================= курса посадки. Going left of track.======================== Следуете слева от курса посадки. ... metres left (right) of track.== В .. м слева (справа) от курса посадки. If practicable reduce====================== Если можете, гасите скорость =approach speed.============================ захода. Are you ready for right-hand base?= Вы готовы правым разворотом? Approaching glide path.================ Подходите к глиссаде. Commence descent now at========= Начинайте снижение со скоростью =... metres per second.================= ... м/с. =Rate of descent is good.============ Сохраняйте текущую скорость ===================== ===============================снижения. On glide path.============================== На глиссаде. Slightly (well) above (below)===== Слегка (немного) выше (ниже) =glide path.=================================== глиссады. Going below glide path.=========== ====Следуете ниже глиссады. =... kilometres from touchdown.== В ... км от торца. Высота должна =Height should be ... metres.======== быть ... м. Check wheels down and locked.= Проверьте, что шасси выпущено ===================================================== и встало на замки. Right (left, nose) wheel is=========== Правое (левое, основное) колесо retracted.===================================== убрано. Wheels are down.======================= Шасси выпущено. Contact Ground ... (frequency).= Работайте с "Рулением" ... (частот) Expedite leaving= the runway.==== Ускорьте освобождение ВПП. Request LFollow= me" (leader van).= Прошу лидировочную машину. Turn first (second) right (left).=== Поворачивайте, первый (второй) направо (налево). Your stand number ...================= Ваша стоянка номер ... Your gate number ...=================== Ваши ворота номер ... 3.18. Радиообмен при выполнении спецрейсов. Do you have VIP s on board?======= На борту есть особо важные лица? Advise estimated time of arrival. Сообщите расчетное время прилета. Advise door-open time.=============== Сообщите время открытия дверей. Door-open time is 40.================== Открытие дверей в 40 мин. Your door-open time is================ Ваше открытие дверей ожидается expected at 45, not earlier.========== в 45 мин, не раньше. Roger, revised door-open============= Понял, исправленное время time 45.======================================== открытия дверей - 45 мин. From which door will the============= Из какой двери будет выходить VIP= get off?================================== особо важное лицо? Front portside door======================= Из передней левой двери (задней (rear starboard door, tail door).==== правой двери, хвостовой двери). Who will be the first to leave the== Кто выйдет первым из самолета aircraft: the VIP or the delegation?= - особо важное лицо или делегация? Do you need a ladder (stairs)?========= Вам понадобится трап? Copy taxi instructions.====== ===============Запишите инструкцию по рулению. After landing make 180 (backtrack)= После посадки развернитесь на and taxi via taxiways 2 and 5 to the=== 180 и рулите по РД-2 и РД-5 apron.================================================= к= перрону. We shall need a leader van.============== Нам будет нужна лидировочная машина. On which frequency can we send===== На какой частоте мы можем a Government message?========= послать правительственное сообщение? We want to send a message for your= Мы хотим передать сообщен. Government, are you ready to copy?= Вашему Правительству, Вы готовы записывать? Your message will be taped and========= Ваше сообщение будет sent to the appropriate authority.=== записано на магнитофон и передано в соответствующую организацию. 3.19. Координация между органами УВД при передаче управления иностранному органу УВД. Estimated LH 666 (direction),======== Расчетное ЛХ 666 (направление transponder code ..., type ...,=========== полета), код ответчика ..., тип .., estimated for ... (reporting point):== расчетное для ... (контрольный ... (time), ... (flight level), ...=========== пункт): ... (время), ... (эшелон). (true airspeed).============================== истинная скорость ... км/ч. May we change clearance of= =========Можем ли мы изменить LH 666 to cross the border via===== разрешение для ЛХ 666 пересечь corridor 4 instead of corridor 2?== границу через коридор 4 вместо=== коридора 2? Agreed to crossing the border======== Согласен на пересечение ЛХ 666 via corridor 4 instead of================= границы через коридор 4 вместо corridor 2 for LH 666.=================== коридора 2. May we assume control of============= Можно брать на управление LH 666?========================================= ЛХ 666? Consider LH 666 under your========= Берите управление ЛХ 666 в ... control at ... (time or place).=========== (время) или над ... (контрольный пункт). Handover accepted.======================== Передачу управления принял. LH 666 estimated over=================== ЛХ 666 рассчитывает ... (контр. ... (reporting point) at ... (time),===== пункт) в ... мин на эшелоне ... =at ... metres, true airspeed ... ,======= метров, ... (истинная скорость), ... (route).======================================= маршрут. Revision, LH 666 now estimated====== Пересмотренные данные, ЛХ over ... (reporting point) at ... (time).= 666 теперь рассчитывает ... =========================================================== (контрольный пункт) в... мин. Request to approve LH 666========== Прошу утвердить ЛХ 666, =estimated= time over ...================= расчетное время пролета ... (reporting point) ... (time).============ (контрольный пункт) ... мин. LH 666 approved.========================= ЛХ 666 утверждаю. LH 666 unable to approve.=========== ЛХ 666 утвердить не могу. 3.20. Радиообмен между экипажем сверхзвукового транспортного самолета и диспетчером службы движения. При первом установлении связи экипаж воздушного судна, выполняющего полет на сверхзвуковой скорости, после своего позывного произносит слово Lsupersonic¦ - сверхзвуковой. ВА-АЕ, supersonic, request============ БА-АЕ, сверхзвуковой, прошу =climb at ... (time or position)========== набор в ... минут (над to supersonic ... (flight level).========== контрольным пунктом ... ) ============ =============================================до крейсерского эшелона. ВА-АЕ, climb at ... (time or============ БА-АЕ, разрешаю набор в ... =position) to supersonic ...=============== минут (над пунктом ...) до (flight level), report starting============ крейсерского эшелона ..., =acceleration.==================================== доложите начало разгона. ВА-АЕ, starting acceleration at ...=== БА-АЕ, начинаю разгон в ... (time or position).============================ (над пунктом ...). ВА-АЕ, request cruise climb=========== БА-АЕ, разрешите набор на =between ... and ... (flight levels).===== крейсерском между эшелонами ========================================================== ... и ... ВА-АЕ, cruise climb between ...====== БА-АЕ, разрешаю набор между and ... (flight levels).========================= эшелонами ... и ... ВА-АЕ, request cruise climb=========== БА-АЕ, разрешите крейсерский above ... (flight level).====================== набор выше эшелона ... ВА-АЕ, cruise climb============== ==========БА-АЕ, разрешаю крейсерский above ... (flight level).======================= набор выше эшелона ...