ПОСОБИЕ ДЛЯ СПЕЦИАЛИСТОВ ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ ПО ВЕДЕНИЮ РАДИООБМЕНА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ. Пособие разработано в соответствии с требованиями LРуководства по ведению радиотелефонной связи¦ (Документ ИКАО 9432-AN/925) с учетом существующей технологии работы органов управления воздушным движением. Пособие предназначено для слушателей и курсантов учебных заведений гражданской авиации и специалистов, осуществляющих радиообмен на английском языке. Пособие разработано в Московском Центре АУВД (Мельниченко С. А.) с учетом конкретных предложений и советов преподавательского состава кафедр иностранных языков ОЛАГА, РЛТУ ГА, УТО-18 и специалистов Секретариата Комиссии СССР по делам ИКАО. 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 1.1. Настоящее Пособие разработано в соответствии с требованиями НПП ГА-85, НС ГА-80, АИП СССР, документов ИКАО 9432-AN/925, PANS-RAC/4444, с учетом рекомендаций других документов, регламентирующих фразеологию радиообмена на английском языке. 1.2. Пособие предназначено для оказания помощи слушателям и курсантам учебных заведений гражданской авиации и специалистам, осуществляющим радиообмен на английском языке. 2. ОСОБЕННОСТИ ВЕДЕНИЯ РАДИОСВЯЗИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 2.1. После установления устойчивой радиосвязи по инициативе диспетчера позывные могут быть сокращены следующим образом: Полный позывной============== Сокращенный позывной 85411================================== 411 ===== SPEEDBIRD 710=============== не имеет сокращенной формы=== DT 676================================= не имеет сокращенной формы GABCD=============================== G-CD N 357826============================== N 826 2.2. Для диспетчерских пунктов гражданской авиации на территории СССР используются следующие радиотелефонные позывные: "Control"========== ===============LКонтроль¦ "Approach"====================== LПодход¦ "Radar"============================ LКруг¦ "Precision"======================= LПосадка¦ "Tower"============================ LСтарт¦ "Ground"========================== LРуление¦ 2.3. При радиообмене произношение некоторых цифр отличается от общепринятого: Цифра====================================== Произношение* 1============================================ УАН 2============================================= ТУ 3============================================= ТРИ 4============================================= ФАУЭР 5============================================= ФАЙФ 6============================================= СИКС 7============================================= СЭВЭН 8============================================= ЭЙТ 9============================================= НАЙНЭР 0============================================= ЗИРО ______________ * В представленном примерном произношении ударение падает на подчеркнутые слоги. 2.4. При передаче чисел обычно произносится каждая цифра. При передаче целых тысяч произносятся отдельно цифры количества тысяч, после них - слово THOUSAND, которое произносится как ТАУЗЭНД. При передаче чисел, содержащих десятичную запятую, в соответствующем месте произносится слово DECIMAL - ДЭСИМАЛ (или POINT - ПОЙНТ). Например: 10================ ONE ZERO= 68=============== SIX EIGHT 500============== FIVE ZERO ZERO 754============= SEVEN FIVE FOUR 9000=========== NINE THOUSAND 12000======== ONE TWO THOUSAND 24532======== TWO FOUR FIVE THREE TWO 123. 1======== ONE TWO= THREE DECIMAL ONE 2.5. В английском языке вместо десятичной запятой ставится точка. При передаче дробных чисел, меньших единицы, цифра LО¦ перед дробной частью не пишется и не произносится. Например: Английский============================================== Русский ==== .45 DECIMAL (POINT) FOUR FIVE============================ 0,45 ========= .375==== DECIMAL (POINT) THREE SEVEN FIVE=========== 0,375 2.6. При передаче времени обычно указываются только минуты без слова MINUTES. При необходимости указываются также и часы. Если экипаж воздушного судна пользуется среднегринвичским временем, то после указания часов и минут употребляется слово ZULU (ЗУЛУ). Например: 0617 ONE SEVEN= ==============семнадцать минут или========================================= или ZERO SIX ONE= SEVEN==== ноль шесть часов семнадцать минут 1845 ONE EIGHT FOUR FIVE= восемнадцать часов сорок пять========= ZULU========================================== минут по Гринвичу 2.7. При сообщении эшелонов полета и расстояний обязательно указывается единица измерения. Например: distance 18 kilometres================================ дальность= 18 flight level 1200 metres============================= эшелон 1200 2.8. При ведении радиотелефонной связи для произношения имен собственных и служебных сокращений используется радиотелефонный алфавит: Русский===== Английский==== Кодовое слово==== Произношение* А========================= А====================== ALPHA============ ======ЭЛВА Б========================= В====================== BRAVO================= БРАВО В========================= W===================== WHISKEY============ ВИСКИ Г========================== G====================== GOLF=================== ГОЛФ Д====== ====================D====================== DELTA================ ДЭЛТА Е========================== Е====================== ЕСНО=================== ЭКО Ж========================= V====================== VICTOR================ ВИКТА З====================== =====Z====================== ZULU=================== ЗУЛУ И=========================== I====================== INDIA=================== ИНДИА Й=========================== J====================== JULIETT=============== ДЖУЛЬЕТ К========================== К====================== KILO====================== КИЛО Л========================== L====================== LIMA===================== ЛИМА М========================= М===================== MIKE==================== МАЙК Н========================== N======== =============NOVEMBER======== НОВЕМБА О========================== О===================== OSCAR================= ОСКА П=========================== Р===================== PAPA==================== ПАПА Р=========================== R===================== ROMEO================ РОМЕО С=========================== S===================== SIERRA================ СЬЕРА Т=========================== T===================== TANGO================ ТЭНГО У=========================== U===================== UNIFORM=========== ЮНИФОМ Ф=========================== F====================== FOXTROT========== ФОКСТРОТ Х=========================== H====================== HOTEL=============== ХОТЭЛ Ц=========================== C====================== CHARLIE=========== ЧАРЛИ Щ========= =================Q====================== QUEBEC============= КЕБЕК Ь============================ X====================== X-RAY================ ЭКС-РЭЙ Ы=========================== Y====================== YANKEE============ ЯНКИ 2.9. Если есть сомнения в правильности принятого сообщения, экипаж или диспетчер может потребовать повторить переданное им сообщение фразой READ BACK (РИД БЭК) - "повторите мое сообщение". 3. ФРАЗЕОЛОГИЯ РАДИООБМЕНА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПРИ НОРМАЛЬНЫХ СИТУАЦИЯХ 3.1. Типовые выражения, применяемые при радиообмене=== acknowledge==================== подтвердите прием advise============================== сообщите affirm=============================== да; подтверждаю _____________ * В представленном примерном произношении ударение падает на подчеркнутые слоги. Aircraft========================================= - самолет approaching glide path================== - подходить к глиссаде break============================================= - пауза при передаче длинных=========== сообщений braking action================================ - сцепление cancel============================================ - аннулируйте cleared============================================ - разрешено confirm=========================================== - подтвердите contact ...======================================== - работайте с ... copied OK====================================== - информацию принял correction======================================= - поправка disregard======================================== - считайте, что сообщение не====== передавалось distance========================================== - удаление established==================================== - на курсе посадки execute missed approach=============== - уходите на второй круг gear down, ready to land=============== - шасси выпущено, к посадке готов go ahead======================================== - слушаю; продолжайте; на приеме how do you read=========================== - как слышите I say again==================================== - повторяю inner marker================================= - ближний monitor======================================= - прослушивайте negative===================================== - нет; неправильно====================== unable to clear============================ - запрещаю on course==================================================== - на курсе on glide path=============================================== - на глиссаде over============================================================== - прием out======================= ========================================- конец outer marker================================================ - дальний= pass your message====================================== - слушаю, передавайте; на приеме QFE (QNH) ... millibars====================== =======- давление ... мбар read back=================================================== - повторите мое сообщение report========================================================= - сообщите; доложите request================================================ ========- разрешите; прошу roger=========================================================== - вас понял runway-in-use============================================ - рабочая ВПП say again=================================================== - повторите свое сообщение speak slower============================================= - говорите медленнее stand by=================================================== - ждите surface wind ... degrees at======================= - приземный ветер... градусов, ... metres per second================================ - ... м/с transmit for DF======================================= - дайте нажатие turn right (left) ... degrees======================= - разворот для опознавания for identification====================================== вправо (влево) на ... градусов upper winds ... degrees at===================== - ветер на эшелоне ... градусов ... kilometres per hour============================ - км/ч verify==================================================== - проверьте и подтвердите wilko==================================================== - Вас понял, выполняю words twice=================================== - передаю (передавайте) слова дважды (при затруднительной радиосвязи) 3.2. Установление пробной связи, определение разборчивости передачи, указания об изменении частоты При пробной связи экипажа воздушного судна с наземной радиостанцией диспетчерского пункта после позывного вызываемого диспетчерского пункта и позывного воздушного судна произносятся слова: RADIO CHECK============ ===================Проверка связи или MAINTENANCE CHECK============== Техническая проверка или PREFLIGHT CHECK===================== Предполетная проверка Фраза SIGNAL CHECK (проверка связи) означает, что воздушное судно находится в воздухе. Последними произносятся типовые выражения: HOW DO YOU READ?================= Как слышите? OVER.============================================ Прием. В ответе после позывного воздушного судна и позывного отвечающего диспетчерского пункта степень разборчивости передачи определяется следующими характеристиками: 1 _ UNREADABLE 2 - READABLE NOW AND THEN =3 - READABLE BUT WITH DIFFICULTY 4 - READABLE 5 - PERFECTLY READABLE Пример пробной связи: Borispot-Tower, BA 007,=========== " Борисполь-Старт", БА 007 =preflight check, over.==================== Предполетная проверка, прием. BA 007, Borispol-Tower,============= БА 007, "Борисполь-Старт", =readability four.=========================== Слышу на 4 При радиообмене по вопросам установления радиосвязи и изменения частоты работы используются следующие фразы: You are unreadable.======================== Вас не слышно. I read you loud and clear.=============== Слышу Вас отлично Contact Kiev-Approach o.n============ Работайте с "Киевом-Подход" ... (frequency),==== ============================на ... (частота) At ... (reporting point) contact======== Над ... (контрольный пункт) Moscow-Control ... (frequency) .==== работайте с "Москвой-= Контроль" на ... (частота) Say again your callsign.=================== Повторите свой позывной Say аgain using another headset. Повторите через другую гарнитуру= Standby on ... (frequency) for========= Ждите на ... (частота) вызова Penza-Control.================================ "Пенза-Контроль" Monitor ... (frequency) for============ ===Фактическую погоду=================================================== Sheremetyevo actual weather.======== Шереметьево прослушивайте на ... (частота) If contact not established come======== Если связь не установите, back to ... (frequency).========= ================переходите снова на ... (частота) Why did you not reply?====================== Почему Вы не отвечали? При нарушении двусторонней радиосвязи экипаж и диспетчер могут использовать для ретрансляции своих сообщений экипажи других воздушных судов. В этом случае текст сообщения предваряется фразой: LH 666, Mjscow-Control,=============== ЛХ 666, "Москва-Контроль", relay my message to RB 441=========== передайте мое сообщение борту РБ 441. 3.3. Исправление ошибок при передаче Если при передаче допущена ошибка или оговорка, то произносится слово CORRECTION (поправка), после чего следуют последняя правильная фраза и исправленный текст сообщения. Например: Moscow-Control, SR 492, UU 21,=========== "Москва-Контроль", fligh level 10 100 metres, estimating========= СР 492, Витебск в 21 TU at 42, correction, estimating================ мин, эшелон 10 100, TU at 32.==================================================== Рассчитываю Белый в 42 мин, поправка,=========== рассчитываю Белый в 32 мин. 3.4. Запуск двигателя, руление, предварительный старт Request towing to start-up arear.===== Прошу буксировку на площадку для запуска. We need a tow-bar.========================== Нам нужно водило. Do yor need a tow?========================== Вам нужен тягач? Request push-back=========================== Разрешите буксировку хвостом вперед. Push-back is approved,===================== Разрешаю буксировку taxiway ... (number)========================== хвостом вперед на РД ... (номер). Start up when ready.========================= Запуск по готовности. Start up upon request.======================= Запуск по запросу. Request start up.=============================== Разрешите запуск. Start up at 35===================================== Вам запуск в 35 мин. Standby for start, expect=================== Ждать, вылет в 50 мин. departure at 50 Roger, standing by.========================== Понял, ждать. Cleared to start up.=========================== Запуск разрешаю Roger, cleared to start.====== ==============Понял, запуск разрешен. Request tax-i instructions.============== Прошу условия руления. Cleared to the holding point============ Разрешаю предварительный, runway ... (number) via=================== рабочая полоса ... (номер), taxi-ways.. and ... (numbers).=========== по РД ... и ... (номера). Wilco.============================================== Выполняю. Hold short of taxiway 2.================== Остановитесь перед РД 2. Hold position.================================== Остановитесь. Holding.=========================================== Остановился. May I cross runway ... (number)?======== Разрешите пересечь======== ВПП ... (номер)? Negative, Tupolev 154 is departing.= Запрещаю, взлетает= Ту-154 Hold short of intersection======= Остановитесь перед пересечением ВПП. Cross. Report clear.============= Разрешаю пересечь. Пересечение====== доложите. ==== Roger, crossing.==================== Понял, пересекаю. Expedite taxi.======================= Увеличьте скорость руления. Taxi slower.========================== Уменьшите скорость руления Taxi straight ahead.=============== Рулите прямо. Taxi with caution.================== Рулите осторожно. Runway= vacated.=================== Полосу освободил. Stop= immediately.=========== =======Немедленно остановитесь. Stopping.================================= Останавливаюсь. Runway ... (number), wind====== ВПП ... (номер), ветер ... =... at ... metres per second,====== градусов, ... м/с, давление ... QFE (QNH) ... millibars========= мбар, разрешаю предварительный taxi to holding point runway=== к ВПП ... (номер). =... (number). OS 601, at holding point.======== ОС 601, на предварительном. OS 601, contact Tower============ ОС 601, работайте со "Стартом" on 132.5, correction, contact=== 132,5, поправка, работайте со Tower on 131.5.======================= "Стартом" 131,5. Roger, 131.5, OS 601.============== Понял, 131,5, ОС 601. 3.5. Исполнительный старт, взлет. Request line up clearance.==== Прошу исполнительный. Cleared to runway 20.=== =======Занимайте ВПП 20. =Line up and hold.================ Занимайте исполнительный. =Roger, cleared to line up.==== Понял, разрешен исполнительный Request rolling start.============ Прошу роллинг-старт. Be informed of windshear=== Для информации: на высотах от ... =between ... and ... metres.==== до ... метров наблюдается сдвиг ветра Are you ready for take-off?= К взлету готовы? OS 601, ready for take-off. .= ОС 601 , к взлету готов. Unable to clear take-off,====== Взлет запрещаю, видимость ниже ==== visibility is below minima.== Минимума. На стоянку ... (номер). Taxi to stand ... (number) by taxiway ... (number). OS 601, clear the runway==================== ОС 601, немедленно immеdiately.======================================== освободите полосу. Leaving the runway, OS 601.============== Полосу освобождаю, ОС 601.== Cleared into position runway 25======== Разрешаю на исполнительный left and hold.====================================== полоса 25, левая. After departure turn right (left),======== После взлета правым (левым) heading ... (three digits).==================== разворотом на курс ... (три цифры. Climb initially to ... metres.=============== Пока набирайте ... метров. After=== reaching ... metres set============ После занятия ... метров =heading ... (three digits).================= следуйте курсом .. (три цифры) =After passing ... metres set=============== После пересечения ... метров heading ... (three.digits).================== следуйте курсом ... (три цифры) After departure climb============ ===========После взлета набирайте высоту straight ahead.=================================== на курсе взлета. OS 601, cleared take-off.================= ОС 601, взлет разрешаю. Taking off, OS 601.========================= Взлетаю, ОС 601. 3.6. Набор высоты после взлета, выход из района аэродрома. OS 601 heavy *, airborne at 25,===== ОС 601, тяжелый *,= отрыв в making right (left) turnout to========== 25 мин правым (левым) на =... (reporting point).======================= ... (контрольный пункт) OS 601, climb to ... metres,============ ОС 601, набор ... (эшелон), =report passing ... metres.================ пересечение ... (эшелон) доложить ==== Climbing to ... metres, will============= Набор ... (эшелон), пересечение advise passing ... metres,============ ====... (эшелон) доложу, =OS 601.========================================== ОС 601. Cleared to climb to ... metres======== Разрешаю набор ... метров без unrestricted.================================== ограничений. * Если при первоначальном выходе на связь после позывного стоит слово HEAVY (тяжелый), это означает, что самолет относится к категории воздушных судов, оставляющих за собой большую спутную струю. 3.7. Следование на эшелоне, изменение эшелонов, запрос текущей высоты. Maintain ... metres to ... ==========Сохраняйте ... (эшелон) на =reporting point).====================== ... (контрольный пункт). =Maintain present level.=========== Сохраняйте текущий эшелон) Maintain ... metres until=========== Сохраняйте ... (эшелон) до =past ... (reporting point).========== пролета ... (контрольный пункт). We have altitude restrictions.== Имеются ограничения по высоте. =Descend to 9600 metres.========= Снижайтесь до 9600 м. Дальнейший Request further climb after====== набор запросите после пролета ... =... (reporting point).================ (контрольный пункт). Maintain ... metres until time=== Сохраняйте ... (эшелон) до =04 next hour.============================ 04 мин следующего часа. Maintain ... metres until=========== Сохраняйте ... (эшелон) до =further advised.======================== команды. Request further climb.============= Прошу дальнейший набор. =Climb to ... metres.================= Набор ... (эшелон). OS 601, climb from================= ОС 601, Вам набор с ... (эшелон) ... metres to ... metres.============== до ... (эшелон). Roger, leaving ... metres========= Понял, оставляю ... (эшелон), =for ... metres, OS 601.============ набор ... (эшелон), ОС 601. Do you want higher level?====== Не хотите занять более высокий ======================== =========================эшелон? Request higher level.============== Прошу набор. Climb to ... metres to be========== Набор ... (эшелон), занятие =level on the hour.=================== доложите по нулям. Request descent clearance.===== Прошу снижение. == ==Descend to ... metres.============== Снижайтесь до ... (эшелон). ==== Descend from ... metres=========== Снижайтесь с ... (эшелон) до ==== to ... metres.============================== ... (эшелон). ==== Descend to ... metres,============== Снижайтесь до ... (эшелон), advise passing ... metres.========= пересечение ... (эшелон) доложите. Descending to ... metres, will====== Снижаюсь до ... (эшелон), =advise passing ... metres.============ пересечение ... (эшелон) доложу. Climb to reach ... metres======== =====Набирайте ... (эшелон), занятие в at time ...====================================== ... мин. Unable to maintain this level.= Не могу следовать на этом эшелоне Descend to reach ... metres======== Снижайтесь до ... (эшелон), at time ...==================================== занятие в ... мин. Request descent.========================= Прошу снижение. Start descending at time ...========= Начало снижения в ... мин. Request descent clearance========= Снижение запросите на on= ... (frequency).===================== частоте ... You will have to descend========== Вам придется снижаться, так как as= flight= levels above ...=========== все эшелоны выше ... метров metres are occupied.================== заняты. Report reaching ...= metres= =======Доложите занятие ... (эшелон) at time ..===================================== в ... мин. Stop descent at ... metres========== Прекратите снижение на ... м. Level check.=============================== Доложите эшелон. What is your level?============ ========На каком Вы эшелоне? Climbing to ... metres, now======== В наборе до ... (эшелон), passing ...metres.======================== освободил ... (эшелон). What is your height?================== Сообщите высоту. Is flight level ... metres=============== Сможете занять эшелон acceptable?================================== ... м? 3.8. Следование на эшелоне, доклады о пролете контрольных пунктов. Moscow-Control, OS 601,======== "Москва-Контроль", ОС 601, position?=================================== прошу место. OS 60, position ...==================== ОС 601, проходите ... (контрольный (reporting point), maintain .===== пункт), сохраняйте ... (эшелон) на ... .. metres to ... (reporting========== (контрольный пункт). point). Position ... kilometres============== Вы в ... км северо-западнее ... northwest of ... (reporting======== (контрольный пункт). =point). Request rerouting after ...============ После ... (контрольный пункт) (reporting point).========================== прошу изменение маршрута. Leningrad-Control, OS 601========= "Ленинград-Контроль", ОС 601 Quebec *,= position ...================== по измененному маршруту *, (reporting point), maintaining===== прохожу ... (контрольный пункт), =... metres standard,======= ==============сохраняю ... (эшелон) по estimating ... (reporting point)==== стандартному давлению, at time ...====================================== рассчитываю ... (контрольный пункт) в ... мин. * Если после позывного воздушного судна стоит буква Q - QUEBEC, это означает, что рейс выполняется не по обычному, а по измененному маршруту или части маршрута. Maintain present level.================ Сохраняйте текущий эшелон. Maintain ... metres to ...=============== Сохраняйте ... (эшелон) до (reporting point).========================== пролета ... (контрольный пункт). Omit position reports================== Не сообщайте о местонахождении =until further notice.===================== до дальнейших указаний. Next ... report at ...======================= Доложите ... (контрольный (reporting point).========================== пункт). Report required only at ...=========== Доложите только ... (контрольный (reporting point).========================= пункт). Check ... (reporting point).======== Доложите= ... (контрольный пункт). Report FIR boundary.================ Доложите границу РПИ. Identified.================================== Опознаны на локаторе. Radar contact.============================ Контролирую по вторичному. Radar contact lost due to=========== Радиолокационное управление equipment failure.=============== прекращено из-за отказа оборудования Radar service terminated============ Радиолокационное обслуживание прекращено. Resume position reporting.======== Возобновите передачу донесений о местонахождения. Negative radar contact.============== На локаторе не наблюдаю.