На главную страницу сайта
· Наш магазин · Объявления · Рейтинг · Статьи · Частоты · Копилка · Аэродромы · Live!
· Файлы · Диапазоны · Сигналы · Музей · Mods · LPD-форум · Клуб · Радиостанции
На сайте: гостей - 52,
участников - 2 [ r75, sibirjac]
 · Начало · Опросы · События · Статистика · Поиск · Регистрация · Правила · FAQ · Галерея ·
 Форум —› Прочее —› я верю что среди вас есть хорошо владеющий английским языком ЧЕЛОВЕК 
Различные приборы, оборудование, спутниковые и радиотелефоны!


Усилители сигнала и мощности

Усилители сотовой связи

Металлоискатели

Радионяни и видеоняни

Измерители КСВ и мощности
Автор Сообщение
aispop
Участник
Offline1.3
с апр 2016
Якутск
Сообщений: 53

Дата: 25 Апр 2016 16:18:52 · Поправил: aispop (25 Апр 2016 16:49:59) #  

перерыл весь интернет впоисках о спутнике noaa18 нашел только с сайта наса http://nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftDisplay.do?id=2005-018A
можете перевести? гугл чо то тупо переводит. а с моим то английским.
пы. сы. пишу дипломную. нужна это инфа.
Description

NOAA 18 continues the fourth-generation of operational, polar orbiting, meteorological satellite series (NOAA K-N) operated by the National Environmental Satellite Service (NESS) of the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA). NOAA 18 also continues the series of Advanced TIROS-N (ATN) spacecraft begun with the launch of NOAA 8 (NOAA-E) in 1983 but with additional new and improved instrumentation over the NOAA A-J series and a new launch vehicle (Titan II). NOAA 18 will be in an afternoon equator-crossing orbit and is intended to replace NOAA 17 as the prime afternoon spacecraft.

The goal of the NOAA/NESS polar-orbiting program is to provide output products used in meteorological prediction and warning, oceanographic and hydrologic services, and space environment monitoring. The polar orbiting system complements the NOAA/NESS geostationary meteorological satellite program (GOES).

The NOAA 18 Advanced TIROS-N spacecraft is based on the Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Block 5D spacecraft and is a modified version of the ATN spacecraft (NOAA 6-11, I-J) to accomodate the new instrumentation, supporting antennas and electrical subsystems. The spacecraft structure consists of four components: (1) the Reaction System Support (RSS); (2) the Equipment Support Module (ESM); (3) the Instrument Mounting Platform (IMP); and (4) the Solar Array (SA). All of the instruments are located on the ESM and the IMP. The spacecraft power is provided by a direct energy transfer system from the single solar array which is comprised of eight panels of solar cells. The in-orbit Attitude Determination and Control Subsystem (ADACS) provides three-axis pointing control by controlling torque in three mutually orthogonal momentum wheels with input from the Earth Sensor Assembly (ESA) for pitch, roll, and yaw updates. The ADACS controls the spacecraft attitude so that orientation of the three axes is maintained to within +/- 0.2 degrees and pitch, roll, and yaw to within 0.1 degree. The ADACS consists of the Earth Sensor Assembly (ESA), the Sun Sensor Assembly (SSA), four Reaction Wheel Assemblies (RWA), two roll/yaw coils (RYC), two pitch torquing coils (PTC), four gyros, and computer software for data processing. The ATN data handling subsystem, consists of the TIROS Information Processor (TIP) for low data rate instruments, the Manipulated Information Rate Processor (MIRP) for high data rate AVHRR, digital tape recorders (DTR), and a cross strap unit (XSU).

The NOAA 18 instrument complement consists of: (1) an improved six-channel Advanced Very High Resolution Radiometer/3 (AVHRR/3); (2) an improved High Resolution Infrared Radiation Sounder (HIRS/3); (3) the Search and Rescue Satellite Aided Tracking System (S&R), which consists of the Search and Rescure Repeater (SARR) and the Search and Rescue Processor (SARP-2); (4) the French/CNES-provided improved ARGOS Data Collection System (DCS-2); (5) the Solar Backscatter Ultraviolet Spectral radiometer (SBUV/2); and (6) the Advanced Microwave Sounding Unit (AMSU), which consists of three separate modules, A1, A2, and B to replace the previous MSU and SSU instruments.
пы.сы.сы если есть инфа о ноаа18 кидайте тут
Nabludatel
Участник
Offline6.4
с мая 2009
Москва
Сообщений: 6783

Дата: 25 Апр 2016 16:49:32 #  
Реклама
Google
DVE
Участник
Offline3.8
с ноя 2006
EU
Сообщений: 5098

Дата: 25 Апр 2016 17:07:06 #  

aispop
Hint: во многие браузеры можно поставить плагин для перевода любого слова по дабл-клику. Дальше даже не зная половины слов, дело техники.

PS: А английский современному специалисту знать надо
aispop
Участник
Offline1.3
с апр 2016
Якутск
Сообщений: 53

Дата: 25 Апр 2016 17:17:13 #  

PS: А английский современному специалисту знать надо
да учу, я, учу:) ищу легкие пути
abradox
Участник
Offline6.2
с окт 2013
Москва, Mоск. обл
Сообщений: 1642

Дата: 25 Апр 2016 22:27:24 #  

да учу, я, учу:) ищу легкие пути
Находясь в поиске легких путей, можно так никогда м не выучить.
NBFM
Участник
Offline3.4
с ноя 2005
Москва
Сообщений: 3348

Дата: 26 Апр 2016 00:14:05 · Поправил: NBFM (26 Апр 2016 00:40:57) #  

aispop
Держи, Студент!
Прошу прощения, конечно сие было сделано не без задней мысли, но всё равно, буду рад, что мои труды будут кому-то полезны.
Успехов в написании диплома!

NOAA-18 является продолжением группировки спутников четвёртого поколения серии NOAA K-N, которая эксплуатируется организацией Национальный Экологический Спутниковый Сервис (National Environmental Satellite Service (NESS)) входящий в состав Национального Управления Океанических и
Атмосферных Исследований (National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA)).
Спутник NOAA 18, также является продолжением серии усовершеноствованных аппаратов TIROS-N (ATN), которая начиналась запуском аппарата NOAA 8 (NOAA-E) в 1983 году с дополнительными и улучшенными инструментами на борту, относительно прежних серий NOAA A-J и новой ракетой-носителем Titan II.
NOAA 18 будет запущен на полярную орбиту пересекающую экватор в полдень и будет являтся заменой NOAA 17, как основного "дневного" аппарата.

Основная цель программы NESS/NOAA по запуску спутников мониторинга на полярные орбиты - это предоставление информации используемой в прогнозах погоды, предупреждении о природных катострофах, океанографических и гидрологических исследованиях, космическом мониторинге окружающей среды.
Группировка спутников на полярной орбите дополняет группировку метеорологических спутников на геостационарной орбите (GOES).

Аппарат NOAA 18 - это улучшенный TIROS-N, который основывался на аппарате разработанном в рамках Метеорологической спутниковой программы Министерства Обороны США, часть 5Д (Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Block 5D) и является модифицированной версией космического аппарата ATN (NOAA 6-11, I-J), включая новые инструменты(измерений), антенны комплекса сопровождения и подсистему электропитания. Структура аппарата состоит из 4-х компонентов:
1) Система контроля бортовых ресурсов (Reaction System Support (RSS));
2) Модуль вспомогательного оборудования (Equipment Support Module (ESM));
3) Платформа измерительных инструментов (Instrument Mounting Platform (IMP));
4) Панели солнечных батарей (Solar Array (SA)).
Все инструменты располагаются в модуле вспомогательного оборудования (ESM) или на платформе измерительных инструментов (IMP). Аппарат питается напрямую от одного комплекта солнечных батарей который состоит из восьми панелей. Орбитальная подсистема ориентации и управления (Attitude Determination and Control Subsystem (ADACS)) обеспечивает контроль положения аппарата по трём осям с помощью трёх ортогонально расположенных гироскопов управляемых по информации с датчика Земли (Earth Sensor Assembly (ESA)) по тангажу, крену и рысканию. Подсистема ADACS позволяет контролировать положение аппарата и управлять его ориентацией в пространстве с точностью +/-0.2 градуса по каждой из трёх осей, а так же по тангажу, крену и рысканию с точностью до 0.1 градуса. ADACS состоит из датчика Земли (ESA), солнечного сенсора (SSA), четырёх гиро-датчиков (Reaction Wheel Assemblies (RWA)), двух соленоидов управления по крену/рысканию (RYC), двух соленоидов по тангажу (PTC), четырёх гироскопов и програмного обеспечения для бортового компьютера, для обработки данных.
Подсистема обработки данных ATN состоит из: процессора TIROS (TIROS Information Processor (TIP)), предназначенного для обработки информации от инструментов с низкой скоростью передачи данных, высокоскоростного бортового процессора (Manipulated Information Rate Processor (MIRP)) для обработки больших потоков данных с радиометра AVHRR, блока ленточных цифровых накопителей (DTR) и устройства распределения данных (cross strap unit (XSU)).

Дополненый комплект измерительных инструментов NOAA 18 содержит: (1) Усовершенствованный 6-канальный радиометр высокого разрешения (Advanced Very High Resolution Radiometer/3 (AVHRR/3)); (2) Усовершенствованный инфракрасный радиометр с высокой разрешающей способностью (High Resolution Infrared Radiation Sounder (HIRS/3)); (3) Поисково-спасательная спутниковая система слежения (Search and Rescue Satellite Aided Tracking System (S&R)), которая сожержит - поисково-спасательный репитер (Search and Rescue Repeater (SARR)), поисково-спасательный процессор (Search and Rescue Processor (SARP-2)); (4) Систему сбора данных французского института CNES (ARGOS Data Collection System (DCS-2)); (5) Спектральный радиометр
для исследования обратного рассеяния солнечного ультрафиолетового излучения (Solar Backscatter Ultraviolet Spectral radiometer (SBUV/2)); (6) Усовершенствованный многоканальный микроволновый радиометр (Advanced Microwave Sounding Unit (AMSU)), который состоит из модулей А1, А2, В и
предназначен для замены предидущих моделей многоканальных микроволновых(MSU) и стратосферных(SSU) радиометров.


Nabludatel
угу. и потом сидеть разбираться в "стремительно падающих домкратах".

DVE
Hint: во многие браузеры можно поставить плагин для перевода любого слова по дабл-клику. Дальше даже не зная половины слов, дело техники.
х-ня. точка. полная.
не зная половины слов вот в этой статье, всё-таки немножко не мой профиль чуточку, мне пришлось прочитать 16 англоязычных статей, местами по диагонали, правда, дабы уяснить информацию о составе оборудования в этой короткой статье, наименованиях и сферах деятельности организаций, не говоря уже о том, что части терминов нету ни в одном словаре в интернете, не оказалось их и в тех словарях, которыми я пользуюсь локально, весьма толковых и неплохих, и чтобы уяснить, что такое cross strap unit (XSU) пришлось качать и изучать документы NOAA и только в одном из них удалось найти после 25 минут поисков краткое пояснение о назначении этого устройства.

переводчик, должен не только "знать слова", он область должен понимать. иначе, не владея терминологией такое переведёшь, что все ахнут.

и на всё на это, даже мне, человеку с опытом работы в области переводов - понадобилось в сумме почти 3.5 часа.
теперь прикиньте, сколько бы студент с подстрочником сидел и изучал эти 16 статей, которые я прочитал даже не обращаясь к словарю?


PS: А английский современному специалисту знать надо


всё приходит с опытом, а это - время. порой - немалое. и что-то я сомневаюсь, что в Якутии - можно квалифицированно изучить английский язык до такой степени, дабы вот такие статьи переводить влёт.
к сожалению, без постоянного общения с иностранными специалистами и стажировки, как минимум годичной, заграницей - опыта набраться невозможно.


abradox
Находясь в поиске легких путей, можно так никогда м не выучить.

Finis sanctificat media
или вы считаете, что написание диплома стоит отложить годика на 3-4, пока путём усовершенствования познаний в иностранном языке, будет можно с ходу переводить необходимые материалы? -)


TO ALL

Поскольку, я тут наблюдал неоднократно, как наши коллеги размещают объявления по поиску работы, позвольте и мне.

В качестве портфолио - соотвественно, статья выше.
Опыт работы контент-менеджером сайтов, в том числе и крупных - 5 лет.
В веб-программировании - не смыслю ровно ничего и по этой части ничего смыслить не желаю и впредь.

Переводы:
С английского - практически в любой технической области, исключая вопросы медицины, двигеталестроения, химии, может что еще припомню, в чём не имею ни опыта, ни образования.

Связь, электроника, компы, софт (тут надо разбираться какой), инструменты, одежда - с этим дело приходилось иметь.

С немецкого, испанского - только в областях компетенции. Радио, электроника, компьютерное железо.

Образование - высшее, в области электроники.

Ищу постоянных и серьёзных клиентов. "120р/1000 зн", "как-нибудь", "ну пока так" - не интересует.

Да, важное - работа только удалённая.
sada
Участник
Offline3.7
с окт 2010
Левый берег
Сообщений: 942

Дата: 26 Апр 2016 00:23:49 #  

Национальный Экологический Спутниковый Сервис
Cервис надо переводить на русский как служба. Дальше не читал, не интересно.
NBFM
Участник
Offline3.4
с ноя 2005
Москва
Сообщений: 3348

Дата: 26 Апр 2016 00:26:47 #  

sada
учту. "официозные" документы не переводил никогда.
DVE
Участник
Offline3.8
с ноя 2006
EU
Сообщений: 5098

Дата: 26 Апр 2016 02:27:12 · Поправил: DVE (26 Апр 2016 02:27:42) #  

NBFM
> не зная половины слов вот в этой статье, всё-таки немножко не мой профиль чуточку, мне пришлось прочитать 16 англоязычных статей

Разумеется, слова типа "Reaction System Support" невозможно точно перевести, не понимая смысла, ну так блин, а студенты учатся для чего? Пусть разбираются. Я раньше в городскую библиотеку за справочниками ходил и полдня на это тратил, сейчас нужный pdf можно найти не отрывая зад от стула за 10 минут.
Если же ВУЗ не профильный, то непонятные сокращения достаточно и в виде аббревиатур оставить. В таком случае этот текст переводится за 10 минут целиком.
Если из текста ВООБЩЕ ничего не понятно - значит надо было брать другой текст, или задуматься над соответствием темы диплома своим знаниям :)))

> и что-то я сомневаюсь, что в Якутии - можно квалифицированно изучить английский язык до такой степени

"До такой степени" чтобы понимать узкую предметную область типа медицины или космонавтики - выучить "заранее" и невозможно, хоть в Якутии, хоть в Москве, это может придти только с опытом чтения соответствующих текстов. Уверен, даже натив не скажет сходу что такое "Equipment Support Module". Но если самому не браться, то ведь опыт и не появится никогда.
aispop
Участник
Offline1.3
с апр 2016
Якутск
Сообщений: 53

Дата: 26 Апр 2016 08:41:54 #  

NBFM
огромное спасибо :) выручил.
по поводу английского языка. он у нас был 2 года. за эти 2 года научили тому что учат в школе. 4 семестр был только перевод научных статей. которую я сдал кое как" с задним бэкфлипом стоя на руке и с "диким поNOSом"" это сравнение
вот как то так и было
abradox
Участник
Offline6.2
с окт 2013
Москва, Mоск. обл
Сообщений: 1642

Дата: 26 Апр 2016 09:03:26 #  

NBFM
Finis sanctificat media , или вы считаете, что написание...
Это отговорки. Finis не оправдывает. За 3-4 годика в том же вузе и надо было учить. И как сказал DVE - иногда отрывая задницу от стула, если тяжело в инете pdf найти.
И потом, важно не то, что я считаю, а я считаю, (повтор) что, находясь в поиске легких путей, можно так никогда м не выучить.
Важно то, что "искатели легких путей", если им, конечно, богатым папиком (или спонсором) не зарезервировано козырное местечко, могут стать проблемой для всех окружающих в дальнейшем.
Однако, tempora mutantum, так как в мое время о легких путях было стыдно заикаться, а сейчас - это credo.

DVE
+100
abradox
Участник
Offline6.2
с окт 2013
Москва, Mоск. обл
Сообщений: 1642

Дата: 26 Апр 2016 09:07:33 #  

aispop
...научили тому что учат в школе...
Так самому же надо тоже что-то делать. Сейчас преподавателям пофигу - они отчитали курс, и дальше - твои проблемы.
Вот этот текст, даже если совсем тяжело, за пару часов можно перевести.
Вместо того, чтобы про легкие пути спрашивать, спросили бы, как перевести наиболее сложные места.
А, впрочем, вам повезло, NBFM добрым человеком оказался. :) Но всегда так не будет. :)
NBFM
Участник
Offline3.4
с ноя 2005
Москва
Сообщений: 3348

Дата: 26 Апр 2016 22:28:56 · Поправил: NBFM (26 Апр 2016 22:34:54) #  

aispop
огромное спасибо :) выручил.

пожалуйста!
просто, ваша необходимость совпала с моей -) ну и было чуток времени, которое я мог этому вопросу уделить.

если еще необходима какая небольшая помощь - пишите сюда, но помочь смогу только после праздников, во второй декаде мая.
большие материалы вряд-ли смогу помочь перевести в виду необходимого времени для перевода, а вот, что-то в объёме как выше - можно иногда позволить.

а так же, безусловно, присоединюсь к пожеланиям коллег.
современный Инженер - английский знать должен. иначе - никак.
слава богу, в настоящее время с этим нет проблем.
много раз видел бесплатные курсы по скайпу с носителями языка. когда для своего родного языка вы выступаете как преподаватель, а те, у кого английский родной - выступают преподавателсями для вас.
сегодня вполне доступны хорошие учебники, ну и может кто-то в вашем городе сможет вам помочь на начальном этапе.
а дальше - только практика. как прекращаете общаться - начинаете забывать язык.

еще, отмечу, что си-би радио и любительское - в плане практики в иностранном языке очень помогло на некотором промежуточном этапе. правда, тогда не было скайпов, добровольных групп по изучению иностранного языка и всего прочего, что есть сейчас.

успехов в написании диплома и совершенствовании своих познаний!

DVE
Я раньше в городскую библиотеку за справочниками ходил и полдня на это тратил, сейчас нужный pdf можно найти не отрывая зад от стула за 10 минут.

давайте теперь предложим всем еще тройные интегралы в уме брать, как было в 1910г и матрицы считать.

Разумеется, слова типа "Reaction System Support" невозможно точно перевести, не понимая смысла, ну так блин, а студенты учатся для чего? Пусть разбираются.

тут вопрос в том, что если этого нету в словаре, то как искать и понимать? вот конкретно эта фраза - есть и можно понять что имелось ввиду, причём в неплохих технических словарях, которыми обычно сам пользуюсь - нету, но в инете сыскалось.
но я специально привёл другой пример по этой части. сколько понадобилось бы времени студенту, не владеющему языком свободно, дабы выяснить из английских статей, да еще и надо найти где и что читать? ну, потраченный месяц, наверное да, удалось бы выяснить. а если нету месяца?
так что, в сложившейся ситуации, наш Студент поступил правильно.

Если из текста ВООБЩЕ ничего не понятно - значит надо было брать другой текст, или задуматься над соответствием темы диплома своим знаниям :)))

к сведению, нынче тему диплома назначают в вузе. первентивно. насколько мне известно - очень много где именно так.
мы же с вами - выбирали её самостоятельно, но те времана давно и безвозвратно прошли.

> и что-то я сомневаюсь, что в Якутии - можно квалифицированно изучить английский язык до такой степени

"До такой степени" чтобы понимать узкую предметную область типа медицины или космонавтики - выучить "заранее" и невозможно, хоть в Якутии, хоть в Москве, это может придти только с опытом чтения соответствующих текстов. Уверен, даже натив не скажет сходу что такое "Equipment Support Module". Но если самому не браться, то ведь опыт и не появится никогда.


ну, не передёргивайте!
вы же тут о совершенно ином.
вы имеете ввиду знание предметной области на родном языке, это ныне возможно и в Диксоне, буде там интернет и предметная область не из каких-либо очень узких, по которой мало или и вовсе нету материалов на русском.
я же имел ввиду - именно познания в иностранном языке в виду предметной области. путь, по которому учили большинство инженеров при совке- весьма порочен. но тогда и не стояла задача качественного знания иностранного языка для большинства.
да, если умеешь переводить быстро, то можно прочитать много статей, но новичёк - этого уметь не может априори.
и потом, без общения с иностранными коллегами и стажировки зарубежом, всё равно - никак.
да и что-то сомнительно, что в Якутске, ныне можно прилично выучить иностранный язык и имеются хорошие преподаватели. а это на начальном этапе - очень важно.
в большинстве вузов - его не изучают никак. даже, если подобный курс формально там имеется.
о чём, собственно и повествует нам наш Студент:
по поводу английского языка. он у нас был 2 года. за эти 2 года научили тому что учат в школе. 4 семестр был только перевод научных статей. которую я сдал кое как" с задним бэкфлипом стоя на руке и с "диким поNOSом"" это сравнение
вот как то так и было

из чего можно заключить, что преподаватель у них - как минимум никакой. либо, как справедливо заметил abradox -Сейчас преподавателям пофигу - они отчитали курс, и дальше - твои проблемы.
в изучении абсолютно любого иностранного языка на начальном этапе должен присуствовать терпеливый и спокойный человек, который, как минимум, неплохо владеет вашим родным языком, даже, если он иностранец, дабы пояснить непонятное, а на начальном этапе вопросы могут быть самыми идиотскими.
без "сенсея" в начале - это вообще никак. дальше - да, уже можно изучать методом "бросания в воду". что тоже - доступно далеко не всем, согласитесь.

да, ещё замечу, что "подстрочный" перевод подобной статьи со вставленными сокращениями - ни разу не прибавит понимания о составе оборудования, как минимум.
мне случалось видать подобные переводы сделанные даже без помощи гугл-транслейта. вроде всё можно прочитать- понять ничего нельзя.

abradox
За 3-4 годика в том же вузе и надо было учить.
про это я уже повествовал выше. вам, по-видимому повезло и у вас действительно был хороший преподаватель, который с вами занимался.
в большинстве случаев - иностранный язык в вузе изучается лишь формально. никаких реальных знаний и тем более, необходимого опыта - там получить невозможно.

И потом, важно не то, что я считаю, а я считаю, (повтор) что, находясь в поиске легких путей, можно так никогда м не выучить.
Важно то, что "искатели легких путей", если им, конечно, богатым папиком (или спонсором) не зарезервировано козырное местечко, могут стать проблемой для всех окружающих в дальнейшем.
Однако, tempora mutantum, так как в мое время о легких путях было стыдно заикаться, а сейчас - это credo.


с очевидным - глупо спорить.
в целом, всё так и есть. по части обратного мнения я имел в виду лишь текущую ситуацию aispop.

...научили тому что учат в школе...
Так самому же надо тоже что-то делать.


об этом тоже сказано выше. в школе, как правило тоже мало чему учат.
и на начальном этапе необходим совершенно специальный, весьма терпеливый человек, который будет с вами заниматься. кто-то - нанимает таких за деньги. такие возможности есть не у всех, да и найти толкового преподавателя - весьма не просто.

Вот этот текст, даже если совсем тяжело, за пару часов можно перевести.
я приводил выше, сколько мне понадобилось времени и какие были трудности))
ну, с перекуром на чай, конечно, безусловно.
но пришлось изучить порядочно дополнительного материала, попутно.

Вместо того, чтобы про легкие пути спрашивать, спросили бы, как перевести наиболее сложные места.

неделя) а то и больше.

А, впрочем, вам повезло, NBFM добрым человеком оказался. :)

NBFM, скажем так, имел в виду свои цели и задачи, совпадающие местами. и некоторое время, которое этому можно уделить.

Но всегда так не будет. :)

вот это - абсолютно точно.
Elabuga
Участник
Offline3.0
с фев 2005
Москва
Сообщений: 680

Дата: 26 Апр 2016 23:59:40 · Поправил: Elabuga (27 Апр 2016 00:01:26) #  

А по-моему, уважаемый NBFM зря доброту распыляет. Лучше бы на своих близких сконцентрироваться, чем на незнакомых людях, которые, я уверен, Вам в благодарность никогда не помогут. Если ему лень со словарем перевести текст по профилю, пардон... и он не девушка, зачем учится? Девушка выйдет замуж и диплом будет в рамке для красоты, а такой специалист что делает в институте?(( Это как надо опуститься... Сделайте мне... Или он, всё-таки, девушка?
aispop
Участник
Offline1.3
с апр 2016
Якутск
Сообщений: 53

Дата: 27 Апр 2016 04:03:29 #  

Elabuga
во первых, я не девушка.
во вторых, нас в школе помимо русского и английского языка еще и был свой родной САХА тыла(язык)!
в третьих, то что сейчас не отрывая "пятой точки" от стула может найти любой справочник за 10 минут и то что молодежь скатился не ваша проблема.
в четвертых, я нормально попросил помощи, мне откликнулись. и это хорошо, что такие люди есть. и им не безразлично.
в пятых, закрываем тему. Вопрос решили. Это уже не изменить.
Уруй айхал буолуохтун!(ВСЕМ БЛАГО и ДОБРА)
renice
Участник
Offline3.9
с авг 2007
Москва
Сообщений: 929

Дата: 27 Апр 2016 12:07:30 · Поправил: renice (27 Апр 2016 12:08:28) #  

С переводами очень важно, если не хотите выглядеть как неграмотный балбес, соблюдать основные правила. Это не критика, ибо сам пишу небрежно и неграмотно. Но многократно нарывался, поэтому в официальных документах стараюсь соблюдать все-таки какие-то правила. Например, если в тексте есть аббревиатуры или стандартные, принятые формы написания, то лучше на русский переводить так, как принято в тех кругах, где известны такие написания.
Тот же «вуз» не пишется с большой буквы (ВУЗ — это распространенное ошибочное написание, которое сразу выдает «проблемы» с русским языком и образованием))
Вместо «Спутник NOAA 18, также является продолжением серии усовершеноствованных аппаратов» (построение фразы заметно сложное, «не русское») лучше бы написать «Спутник NOAA 18 также продолжает серию аппаратов TIROS-N (ATN)». Однако из текста ниже следует, что TIROS-N - это также аппарат, а не серия аппаратов. Ошибка переводчика? Да. Это очень известная ошибка. Что хотел сказать переводчик? Что NOAA 18 суть модернизация серии TIROS-N? К какому аппарату относится «усовершенствованный»? К TIROS-N? Если NOAA 18 — это модернизация, то зачем писать в тексте дважды «усовершенствованный»? См. ниже «Аппарат NOAA 18 - это улучшенный TIROS-N».
«NOAA-18 является продолжением группировки спутников» - такого явно в русском языке нет. Что такое «продолжение группировки»?
Запятые проверить (скажем, перед также совсем не обязательно ставится запятая! Эй! Все остальные ошибки заставляют задуматься — ну, блин, какая оценка по русскому языку была-то в школе), проверить особенно возвратные глаголы — мужики в упор не видят ться-тся, проверить оформление.
Ну вот, смотрим.
Написано «Министерства Обороны США», это правильное написание? Нет, это ошибка.
Правильно Министерство обороны США
Все остальное также надо подвести к русскому языку.
Так не писать! Это некрасиво и неправильно! Что это: «(Equipment Support Module (ESM))»
Лучше писать так (ESM, Equipment Support Module) или другое оформление, «нагнетание» одинаковых знаков — это грубая ошибка.
Также ошибочное оформление перечислений. Если выбрали одну форму перечисление 1. 2. 3. - не следует вводить (1) (2) (3)
Если в конце стоит точка (а не точка с запятой), тогда да, надо начинать с большой буквы новое предложение. Здесь у Розенталя в «Справочнике корректора» смотри.
Ошибок в переводе столько, что сдавать его преподам — можно опозориться на всю жизнь))
Хотя в технических вузах сейчас не столь требовательны к оформлению, как раньше.
Онлайн трансляторами надо пользоваться с умом. Тогда они чудесно помогают в переводе. А также знать, что уже давно грамотные чуваки юзают http://www.ruscorpora.ru/
Зачем эта фигня нужна? Ну вот написали вы «стремительным домкратом» (как в данном переводе, где ошибка на ошибке),
а в русском языке таких англицизмов и всяких калек нет. А как узнать?
Да все просто! Вводите в корпус русского языка и смотрите. Если такое написание встречается, то все норм. Если не встречается, увы-увы-увы, ошибка.
Розенталь Д. Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/rozent1/index.php
Для студента. Договариваемся с девушкой с филфака и пусть поработает корректором) Все-таки в вузах смотрят на грамотность, хотя если предполагается в дальнейшем «просто работать в офисе», то может и не надо заморачиваться.
NBFM
Участник
Offline3.4
с ноя 2005
Москва
Сообщений: 3348

Дата: 20 Июн 2016 21:14:58 #  

renice

Благодарю за полезную и конструктивную критику!

aispop

Как успехи, Студент? Защитил диплом?
aispop
Участник
Offline1.3
с апр 2016
Якутск
Сообщений: 53

Дата: 07 Ноя 2016 06:38:23 #  

Как успехи, Студент? Защитил диплом?
защитил на 5. сейчас работаю:)
NBFM
Участник
Offline3.4
с ноя 2005
Москва
Сообщений: 3348

Дата: 13 Дек 2016 19:08:33 #  

aispop
защитил на 5. сейчас работаю:)

поздравляю!
успехов в работе!

ну и нас не забывайте, коль будут нужны услуги переводчика-копирайтера! -)
Реклама
Google
 

Создавать сообщения могут только зарегистрированные участники форума.
Войти в форум :: » Логин » Пароль
Начало
Средства связи, рации. Купить радиостанции Motorola, Yaesu, Vertex, приемники, антенны.
Время загрузки страницы (сек.): 0.022; miniBB ®